Last Thursday, January 25, was held the presentation of the trilingual reissue (Arabic, Castilian and Catalan) of the “Ibn Khafaja Poetry Anthology ” at the headquarters of the European Institute of the Mediterranean (IEMED). The reissue of this anthology, thirty years after its first edition, supposes a strong bet by the approach and visibility of the vast Andalusian cultural legacy.
The presentation at the IEMED was moderated by the doctor in Cultural and Social Anthropology and director of Cultures Mediterrànies of IEMED, Maria-Àngels Roque, and counted with the participation of Manuel Forcano, writer and director of the Ramón Llull Institute; Vicent Garcés, president of the ACM Foundation (FACM) and Josep Piera, writer and member of ACM Cercle of València, in charge of the translation into Valencian.
This work, as described by Piera “is an edition of 3 decades ago that continues to transcend the present”, because, in the words of Forcano “reedit this book is an act of affinity. Piera translates Ibn Khafaja because he finds a poet close geographically and intimately. ” From the FACM, as stated by its president, Vicent Garcés “we understand that diversity is our identity and Mediterranean diversity must be taken care of”. In this sense, the writer and translator Josep Piera describes the work of Khafaja is full of “extraordinary originality and absolute validity” as if it were a “mysterious garden of words”.
The Consell Valencià de Cultura has edited the work with the participation of the ACM Foundation. Mahmud Sobh responsible for the Spanish translation and Josep Piera himself.